淺井惠倫,生於1894年(明治27年)12月,卒於1969年(昭和44年)10月,年75。出生於日本石川縣能美郡。淺井惠倫於1918年(大正7年)東京帝國大學言語學科畢業,於1936年(昭和11年)獲荷蘭萊頓大學(Leiden University)博士。他擔任過台北帝國大學助教授、教授、台灣省文獻會研究員、日本名古屋南山大學教授等職。1947年小川尚義去世之後,淺井取得了小川珍藏的各種台灣南島語言資料和手稿。他們兩人的語言資料後來大部分都收藏在東京外國語大學亞非語言文化研究所以及一小部分小川的在南山大學宗教人類學研究所。
小川於1936年(昭和11年)從台北帝國大學退休時,由淺井接任。淺井比小川小26歲,他是第二代。台灣地區語言學研究工作由小川教授奠定基礎之後,淺井後來才加入調查研究。他們兩人對台灣南島語言有過全面性的調查和研究。這兩位日本時代的日本語言學者對於台灣各地區的各種平埔族群的語言也都有全面性的調查和記錄,雖然所發表的相關論著並不多,但是卻為後世留下了一批非常珍貴的各種平埔族群語言資料。大約在1926年(昭和1年)或稍後淺井才開始往返於日本和台灣之間。1936年(昭和11年)他從荷蘭獲得博士學位之後,就到台灣定居和工作十二年,二次大戰結束後兩年才回到日本。
淺井最主要的研究成績是他和小川合著的專書《原語による臺灣高砂族傳說集》(1935),由他負責調查偏遠地區的七種語言:賽德克(霧社)、布農、鄒、卡那卡那富、拉阿魯哇、魯凱(下三社)、雅美。他自己獨立完成的著作包括:(一)蘭嶼的雅美語研究(英文,1936,荷蘭萊頓大學的博士論文)。(二)賽德克語的研究(英文,1934、1953)。他總共發表了十四篇有關台灣南島語言的論文,在質和量上都遠不及小川。乘他在荷蘭萊頓大學留學之便,從荷蘭檔案中拍攝有關平埔族西拉雅語言的資料(Gravius’s ’t Formulier des Christendoms),後來整理出來於1939年(昭和14年)在台北帝國大學出版。
淺井最大的貢獻除了他和小川合著的專書之外,就是他對於平埔族語言的調查,尤其是台灣北部和東北部。1936年(昭和11年)10月他在北部找到75歲的貢寮新社人名叫潘氏腰,把她請到台北工作了一個月,記錄了近一千個詞,屬於Basay語。同年12月他從宜蘭社頭把69歲的吳林氏伊排也請到台北工作了一個半月,記錄她的Basay語Trobiawan方言,除詞彙外,還有傳說故事和歌謠的文本(texts)、錄音、錄影等。淺井還調查了蘭陽平原各地的噶瑪蘭方言,包括若干傳說故事以及一百多個詞彙的比較表。這些珍貴的平埔族語言資料便是如今僅存的記錄,因為這些語言和方言在當地都已經消失了。淺井生前並未發表這批珍貴的語言資料。幸而他的田野筆記和唱片留存下來。Basay語的兩種方言詞彙資料已由森口恆一於1991年整理出來向外界公布。有關噶瑪蘭方言資料以及小部分巴賽語文本資料,已由李壬癸整理出來收入他的專書《宜蘭縣南島民族與語言》(1996)中出版。巴賽語十多種文本和三種歌謠資料,由李壬癸分析、解讀(先由黃秀敏負責整理、解讀),於2014年出版專書。從淺井的田野筆記資料,我們才能一窺早年大台北地區的巴賽語語法結構系統,填補了台灣南島語言一大空缺。淺井於1932年(昭和7年)在大阪出版「臺灣番曲的唱片」,包括南鄒四社蕃(拉阿魯哇)、卡那卡那富(含鼻笛)、南部熟蕃(西拉雅)的祭歌,又在京都三榮唱片行出版了吳林氏伊排的歌曲和傳說故事。他的資料現存於東京外國語大學亞非語言文化研究所。
淺井的興趣很廣泛,除語言學之外,對民俗學、體質人類學、文學也都有興趣和相當的造詣。除了調查台灣南島語言,他也調查過菲律賓、中南半島和新幾內亞的語言。他喜歡嘗試新的事物,也因此於1930年代為台灣南島民族語言留下了極珍貴的錄音、錄影資料。
在保存台灣南島語言資料方面,淺井也是功不可沒。小川於1947年去世之後,約1950年時,淺井在南山大學安排向其家屬取得小川生前所留下的所有相關語言資料,包括田野筆記、未發表手稿等等,有好幾百件,分裝幾十大箱。那批珍貴的語言資料,小川曾經花盡心思把它們都埋藏在地下,才能大部分逃過第二次世界大戰末期砲火的浩劫。後來淺井大概陸續取件回他自己的住處去作參考,所以小川的語言資料就跟他自己的資料都混在一起,但從署名或筆跡我們都可以判定各件是誰的資料。淺井於1969年去世之後,東京外國語大學亞非語言文化研究所向他的家屬取得全部的資料。留在南山大學宗教人類學研究所的就是淺井那幾年沒帶回去的那一部分,全都是小川的稿件,直到1999年才被李壬癸和土田滋教授所發現。
【圖1】淺井惠倫。(照片來源:李壬癸提供,大約攝於1960年)
參考文獻: